Archive for the ‘Uncategorized’ Category

The many faces of post-editing

Note 1: This is a revised version of a text previously published at the eMpTy Pages blog under the heading “Post-editing” – what does it really mean?”. This version is more up-to-date (and slightly enlarged), but the blog post is followed by several interesting comments not included here. Note 2: This new version, published on 2 […]

Trados Studio apps/plugins for machine translation

For a long time now, I’ve been intrigued by the very large number of apps/plugins in the Studio appstore which give access – free or paid – to various types of machine translation services and facilities. Since I have lately found that the use of MT may give surprisingly good results at least for En […]

Excellent book on machine translation

Review of Jörg Porsiel (ed.): Machine Translation. What language Professionals Need to Know. 260 pages. BDÜ Fachverlag 2017. €49. Order here (“Warenkorb” means “Shopping basket”). If you are interested in machine translation (MT) and would like to know more – in fact a lot – about it without having to trawl the internet (and getting […]

Searching for text in tags – and for text which happens to include tags

If you are searching for text in tags, you can use the extremely versatile app Integrated Search Views (which permits an enormous variety of filtering and handling options). You don’t need to do so, however, because the Advanced Display Filter (new in Studio 2017) will look for the text you are searching for also in […]

Translating PDF format to PDF format

If sometimes you are stuck with a pdf file without recourse to the source, and the layout is complicated with perhaps images inserted in the text, various columns, and whatnot – then your solution is probably called Infix. Infix is a program with two main functions: (1) It allows you to edit any pdf file. […]

PhraseExpress

This text replaces the corresponding section in the manual; it has been removed in order to save space there but also because its “competitor”, AutoHotkey seems to be more popular. It is also easier to use; on the other hand, I think PhraseExpress offers a large number of useful functions well worth exploring. Start at […]

Dependency file not found

When you open a partly translated file to continue translating it, you may encounter the error message “Dependency file not found” with the question “Would you like to browse for this [i.e. the original] file?”. What to do: If you have the original source file, the simplest solution is to answer Yes to the question […]

Creating one .sdlxliff file for several virtually merged files

If you are working on at project with several files, and in particular if at least some of them are pretty small, and you did not merge them when the project was created – then it may be a nuisance that you cannot export them all into one file for review/proofreading. However, the fact is […]

Where to find lots of information about Studio 2015

[Updated 25 August, 2015] If you’re curious about the new version, the first thing you should do is go to Paul Filkin’s multifarious blog and read Studio 2015, first things first!. Not only does he tell you about the new features, he also informs about compatibility, the update procedure, migration… I don’t think there is […]

From “In review 0%” to “In translation” or “Translated 100%”

Here is a problem reported by David Perry and solved by Jerzy Czopik. 1. When does Studio decide to go from “100% translated” to “In review 0%”? Some files do this automatically when I reach the magic 100% mark, others don’t.  2. How can I go back to “In translation”? My package has  two files that refuse to […]

Powered by WordPress | Designed by: backlink indexing | Thanks to Mens Wallets, warcraft gold and buy backlinks