Here are some readers’ opinions on the book. Feel free to add your own.
■ In sum, I loved this book. Not only is the manual incredibly comprehensive, but Mats writes in a very clear, easy-to-understand style that should help almost every user learn or master Studio. - - - Congratulations and thanks to Mats Linder for such a valuable resource! – Corinne McKay, author of How to Succeed as a Freelance Translator, in her blog Thoughts on Translation.
■ A worthy member of the “Bible” collection – if it were published by O’Reilly or some other of the huge players So it’s “only” a very handy companion for Studio that is updated more than frequently - - - Thanks for a great tool for the price of almost nothing! – Angela Meissner
■ You can virtually become an expert at using Studio 2011 without opening the program! – Christos Floros, in the blog Adventures in Freelance Translation
■ Excellent. It tells not only what and how to do, but also when to do something. After having studied it thoroughly: – I really discovered unnoticed valuable functionalities (e.g. the “pseudo-translation” procedure); – I got my SDL Certification Really a very useful handbook. – Radu Nicolaescu
■ The new edition of SDL Trados Studio 2011 Manual is more of the same: ie, crystal clear, precise and detailed instructions about a piece of software that many of us use on a daily basis. - - - Let’s hope that Mats continue publishing updates to his manual, I have become dependant on it! – Alejandro Moreno-Ramos
■ Every professional translator who heavily relies on Trados Studio cannot do without this manual. – Herman Boel, in his blog Alta Verba
■ I can honestly recommend everyone using Trados Studio to get this manual, it is an excellent handbook “for self-study and for reference”, as the author says. It covers everything from differences between the old Trados versions, to setup, the basics and more advanced tips and tricks. Everything is illustrated with clear screen dumps. You can sit down in your favorite reading chair and read through the whole manual, without having to refer to the actual software, or use the manual as a reference or help during your translation work with Studio. – Tess Whitty, in her blog The Business of Translation
■ This manual is the kind of book I had searched for months. In the week I have had it, I have learnt how to use dozens of Studio functions that were totally unkown for me. Now I feel that I am finally taking the most out of Studio 2011. - - - I know for sure that I would have never discovered many of the functions without this manual. – Alejandro Moreno-Ramos, author of MOX. Illustrated Guide to Freelance Translation
■ I feel encouraged by your excellent layout and attention to detail – Lenne Rosen-Kabe
■ Since transitioning to Studio 2011 earlier this year I have been looking for something like this manual. It has already helped me with clear descriptions and helpful hints to save time and speed up the learning curve! Well written with the translator in mind. – Frieda Ruppaner-Lind
■ I had a look at the sample pages and knew I had to have it … – Marit Uckele
■ I found it particularly helpful that Mats does not confine his manual to the main Trados application, but he points his readers to a good number of plug-ins from SDL’s OpenExchange program as well as other third-party products that can be useful in combination with Trados. - - - Overall he is very positive and encouraging and manages to communicate both to a novice as well as a more advanced user. For instance, I learned some details of joining and splitting files and different fuzziness settings that I was not aware of. – Jost Zetzsche, editor of The Tool Box Newsletter
■ Trados Studio 2011 is my main working tool, and I always wished there was a book that contained every little detail on every functionality the tool offered. With this excellent, easy-to read PDF manual, my wish has finally come true. - - - Even if you think that you already know it all, it is definitely worth buying the manual and reading it. You’ll find out that Studio can do much more to help you become a better, more efficient translator. – Pavel Janousek
■ I thought there would be one out there with a logical sequence that I can follow instead of jumping through hundreds of links in an HTML online help that rarely fully answers my questions – Fabio Oliveira
■ The discovery of this manual has made me feel like I’ve got a treasure. – Junichi Hiratsuka